熱い燃料=hot stuffかな、だな、うん

なんか、漢字が米国ではやってると聞いたような気もするが、英国でもこんな感じなんだな。

暑い原料って(笑)
車の窓を開けて、暑い車の運転手に、意味はわかってるの?って聞いたら分かってるって言ってました。英語にすると意味があるらしく。。。

たぶん、hot stuffで合ってるんだと思うけど。「いけてる」とかそんな感じの意味だよね。 ちょっとひねりすぎかなぁ。意味つーじてねーし。

日本人の着てるT-シャツの英文なんかも気いつけないとな。

This entry was posted in Diary. Bookmark the permalink.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>