熱い燃料=hot stuffかな、だな、うん

投稿日: カテゴリー

なんか、漢字が米国ではやってると聞いたような気もするが、英国でもこんな感じなんだな。

暑い原料って(笑)
車の窓を開けて、暑い車の運転手に、意味はわかってるの?って聞いたら分かってるって言ってました。英語にすると意味があるらしく。。。

たぶん、hot stuffで合ってるんだと思うけど。「いけてる」とかそんな感じの意味だよね。
ちょっとひねりすぎかなぁ。意味つーじてねーし。

日本人の着てるT-シャツの英文なんかも気いつけないとな。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください